Sztuka przekładu wobec badań semantyki form wierszowych (analiza dwóch wersji Psalmu 42 – tłumaczenia wersetem biblijnym i adaptacji wierszem sylabicznym)
Main Article Content
Abstrakt
Artykuł dotyczy doboru odpowiedników form wierszowych w przekładzie i odwołuje się do badań wersologicznych poświęconych znakowej funkcji form metrycznych („funkcja metametryczna” zaproponowana przez Svetozara Petrovicia oraz polskie badania na temat semantyki form wierszowych). Użycie formy wiersza działa jako swego rodzaju filtr regulujący użycie różnych elementów językowych, wpływa więc na wartość stylistyczną tekstu i wprowadza pewien naddatek znaczeniowy. Tego typu rozważania zilustrowane zostały analizą dwóch wersji Psalmu 42 – przełożonego przez Jana Kochanowskiego (który zastosował strofę saficką, włączając w ten sposób psalm do rodzimej tradycji pieśniowej, zbieżnej z pewnymi formami łacińskiej poezji) i przez Czesława Miłosza (który przełożył psalm wersetem biblijnym, uwydatniając jego związek z kulturą hebrajską). Dokładne zestawienie tekstów Kochanowskiego i Miłosza wykazuje znaczące różnice w zakresie użytego materiału językowego. Regularna forma rymowanego wiersza sylabicznego zastosowana przez Kochanowskiego wymagała zastosowania wielu dodatkowych wyrazów dla utrzymania rytmu. Funkcję tych rytmicznych dodatków pełnią przede wszystkim przymiotniki, a owe dodane epitety modyfikują postać stylistyczną tekstu, który staje się bardziej obrazowy. Z kolei psalm w przekładzie Miłosza charakteryzuje się znacznie liczniejszym użyciem zaimków dzierżawczych, co wynikało z wiernego naśladowania formy oryginału i podkreślało odrębność archaicznego stylu biblijnego.
Downloads
Article Details
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Wydawca „Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Poetica” jest upoważniony do korzystania oraz do rozpowszechniana wszystkich opublikowanych w czasopiśmie materiałów na podstawie umowy licencji niewyłącznej nieograniczonej w czasie - zawartej uprzednio na czas nieoznaczony każdorazowo z autorem/ką konkretnego utworu na określonych w tamtejszej umowie polach eksploatacji.
POLITYKA OTWARTEGO DOSTĘPU
„Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Poetica” to czasopismo o otwartym dostępie, a cała jego zawartość jest dostępna bezpłatnie dla użytkowników i instytucji na zasadach Creative Commons Attribution CC-BY 4.0. (uznanie autorstwa). Użytkownicy/ki mogą czytać, pobierać, wykonywać kopie, rozpowszechniać, drukować, wyszukiwać lub linkować do pełnych tekstów artykułów w tym czasopiśmie bez uprzedniej zgody wydawcy lub autora/ki pod warunkiem podania źródła dostępu i autorstwa danej publikacji. Jest to zgodne z definicją otwartego dostępu BOAI (http://www.soros.org/openaccess).
Bibliografia
Baluch Jacek, Przekład w kontekście metryki porównawczej, w: Metryka słowiańska, red. Zdzisława Kopczyńska, Lucylla Pszczołowska, Ossolineum, Wrocław 1971, s. 231-243.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Barańczak Stanisław, Ocalone w tłumaczeniu, a5, Kraków 2009.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Dłuska Maria, Próba teorii wiersza polskiego, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1980.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Dobrzyńska Teresa, Dylematy przekładu (tłumaczenie metafor i wierszy), w: Tłumaczenie poezji – negocjowanie wyobraźni. 2. Poszukiwania formy, red. Anna Szczepan-Wojnarska, Wydawnictwo Naukowe UKSW, Warszawa 2018, s. 13-32.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Dobrzyńska Teresa, Formy wiersza jako nośniki znaczeń, w: Znakowe wartości kultury, red. Zbigniew Kloch, Grűtzmacher Łukasz, Kaźmierczak Marek, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2014, s. 267-287.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Dobrzyńska Teresa, Sowiński w okopach Woli, czyli o bohaterskiej śmierci inaczej, w: tejże, Tekst poetycki i jego konteksty, Wydawnictwo IBL, Warszawa 2015, s. 188-197.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Freudenberg Olga, Ekskurs do filozofii, w: tejże, Semantyka kultury, red. Danuta Ulicka, wstęp Wincenty Grajewski, UNIVERSITAS, Kraków 2005, s. 339-356.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Kochanowski Jan, Dzieła wszystkie. Wydanie sejmowe, t. I, część 1: Psałterz Dawidów. Fototypia – transkrypcja, oprac. Jerzy Woronczak, Ossolineum, Wrocław 1982.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Kopczyńska Zdzisława, Znaczenie wyboru formy wierszowej (na przykładzie polskiego 8-zgłoskowca), „Pamiętnik Literacki” 1970, z. 4, s. 179-195.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Kopczyńska Zdzisława, Dobrzyńska Teresa, Pszczołowska Lucylla, Znaczenie wyboru formy wiersza. Trzy studia, Wydawnictwo IBL, Warszawa 2007.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Kopczyńska Zdzisława, Pszczołowska Lucylla, Znaczenie wyboru form wierszowych w kontekście literackim epoki. (Poezja polskiego baroku), „Pamiętnik Literacki” 1969, z. 3, s. 195-210.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Kopczyńska Zdzisława, Pszczołowska Lucylla, Funkcje semantyczne form wierszowych w poezji polskiego romantyzmu. Mickiewicz – Słowacki – Zaleski, „Pamiętnik Literacki” 1986, z. 3, s. 143-156.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Księga psalmów, tłum. z hebrajskiego Czesław Miłosz, Editions du Dialogue, Paris 1981.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Mayenowa Maria Renata, Miejsce 10-zgłoskowca w literaturze XVI w. (Przyczynek do rekonstrukcji systemu), w: Europejskie związki literatury polskiej. Praca zbiorowa poświęcona Zofii Szmydtowej, PWN, Warszawa 1969, s. 89-98.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Mayenowa Maria Renata, Poetyka teoretyczna. Zagadnienia języka, wyd. 3 popr. i uzup., Ossolineum, Wrocław 2000.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Mayenowa Maria Renata, Psalm 129 ”Saepe expugnaverunt me a iuventute mea”, w: tejże, O języku poezji Jana Kochanowskiego, Wydawnictwo Literackie, Kraków 1983, s. 91-108.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Mayenowa Maria Renata, Z zagadnień semantyki form wierszowych, w: Metryka słowiańska, red. Zdzisława Kopczyńska, Lucylla Pszczołowska, Ossolineum, Wrocław 1971, s. 285-292.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Petrović Svetozar, The Metametrical Function of Verse Forms, w: Teorie verše II, Sborník druhé brněnské versologické konference, red. Karel Palas, Jiží Levý, Universita Jana Evangelista Purkyně, Brno 1968, s. 15-22.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Polskie pieśni pasyjne. Średniowiecze i wiek XVI, t. I, zebrał i oprac. Mirosław Korolko, oprac. językowe Jadwiga Puzynina, przy współudziale Teresy Dobrzyńskiej, oprac. paleograficzne Henryk Kowalewicz, Instytut Wydawniczy PAX, Warszawa 1977.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Polskie pieśni wielkanocne. Średniowiecze i wiek XVI, t. I, zebrał i oprac. Mirosław Korolko, oprac. językowe Jadwiga Puzynina, przy współudziale Teresy Dobrzyńskiej, oprac. paleograficzne Henryk Kowalewicz, wstęp ikonograficzny Witold Rączkowski, Instytut Wydawniczy PAX, Warszawa 2001.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Pszczołowska Lucylla, Wiersz polski. Zarys historyczny, wyd. 2: Monografie FNP. Seria Humanistyczna, Wrocław 2001.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Pszczołowska Lucylla, Semantyka form wierszowych, w: tejże, Wiersz – styl – poetyka, UNIVERSITAS, Kraków 2002, s. 268-285.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Słowiańska Metryka Porównawcza, t. I: Słownik metryczny i sposoby jego wykorzystywania, red. Zdzisława Kopczyńska, Lucylla Pszczołowska, Ossolineum, Wrocław 1978 (tom poświęcony VIII Międzynarodowemu Kongresowi Slawistów, Zagrzeb 1978).
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Słowiańska Metryka Porównawcza, t. II: Organizacja składniowa, red. Zdzisława Kopczyńska, Lucylla Pszczołowska, Ossolineum, Wrocław 1984.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Słowiańska Metryka Porównawcza, t. III: Semantyka form wierszowych, red. Lucylla Pszczołowska, Ossolineum, Wrocław 1988.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Słowiańska Metryka Porównawcza, t. IV: Wiersz przekładu. Mickiewicz i Puszkin, red. Lucylla Pszczołowska, Dorota Urbańska, Ossolineum, Wrocław 1992 (tom poświęcony XI Międzynarodowemu Kongresowi Slawistów, Bratysława 1993).
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##
Znaki czy nie znaki?, t. 3: Struktura i semantyka utworów lirycznych, red. Gennadij Zeldowicz, Józefina Piątkowska, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2020.
##plugins.generic.googleScholarLinks.settings.viewInGS##